History of English
понедельник, 27 мая 2019 г.
понедельник, 18 марта 2019 г.
Chaucer and the Birth of English Literature
Texts in Middle English (as opposed to French or Latin)
begin as a trickle in the 13th Century, with works such as the debate
poem “The Owl and the Nightingale” (probably composed around 1200)
and the long historical poem known as Layamon's “Brut” (from around
the same period). Most of Middle English literature, at least up until the
flurry of literary activity in the latter part of the 14th Century, is of
unknown authorship.
![]() |
Geoffrey Chaucer |
In the 858 lines of the Prologue to the “Canterbury
Tales”, almost 500 different French loanwards occur, and by some estimates,
some 20-25% of Chaucer’s vocabulary is French in origin. However, the overall
sense of his work is very much of a re-formed English, a complete, flexible and
confident language, more than adequate to produce great literature. Chaucer
introduced many new words into the language, up to 2,000 by some counts - these
were almost certainly words in everyday use in 14th Century London, but first
attested in Chaucer's written works. Words like paramour, difficulty, significance, dishonesty, edifice, ignorant,
etc, are all from French roots, but when he wanted to portray the earthy
working man of England, he consciously used much more Old
English vocabulary, and he also reintroduced many old words that had fallen out
of favour, such as churlish, farting, friendly, learning, loving, restless, wifely, willingly,
etc. The list of words first found in Chaucer's works goes on: absent, accident, add, agree, bagpipe, border, box, cinnamon, desk, desperate, discomfit, digestion, examination, finally, flute, funeral, galaxy, horizon, infect, ingot, latitude, laxative, miscarry, nod, obscure, observe, outrageous, perpendicular, princess, resolve, rumour, scissors, session, snort, superstitious, theatre, trench, universe, utility, vacation, Valentine, village, vulgar, wallet, wildness,
etc, etc.
Such was the pace of continuous change to the language at
this time, that different forms of words were often used interchangeably, even
by the same author, and this flexibility in spelling is
quite noticeable in Chaucer’s work. However, it should be noted that, because Chaucer’s work was copied by
several different scribes, and we have no original in Chaucer’s own hand,
different manuscripts have different spellings, none of which are definitive.
In 1384, John Wycliffe (Wyclif) produced his translation
of “The Bible” in vernacular English. This challenge to Latin as the
language of God was considered a revolutionary act of daring at the time, and
the translation was banned by the Church in no uncertain terms. Although perhaps not of the same literary
calibre as Chaucer, Wycliffe’s “Bible” was nevertheless a landmark
in the English language. Over 1,000 English words were first recorded in it, most
of them Latin-based, often via French, including barbarian, birthday, canopy, child-bearing, communication, cradle, crime, dishonour, emperor, envy, godly, graven, humanity, glory, injury, justice, lecher, madness, mountainous, multitude, novelty, oppressor, philistine, pollute, profession, puberty, schism, suddenly, unfaithful, visitor, zeal,
etc, as well as well-known phrases like an eye for an eye, woe is me,
etc. However, not all of Wycliffe’s neologisms became enshrined in the language.
By the late 14th and 15th Century, the language had changed
drastically, and Old English would probably have been almost as
incomprehensible to Chaucer as it is to us today, even though the language of
Chaucer is still quite difficult for us to read naturally. William Caxton,
writing and printing less than a century after Chaucer, is noticeably easier
for the modern reader to understand.
Resurgence of English
It is estimated that up to 85% of Anglo-Saxon words were lost as a result of the Viking and particularly the Norman invasions, and at one point the very existence of the English language looked to be in dire peril. In 1154, even the venerable “Anglo-Saxon Chronicle”, which for centuries had recorded the history of the English people, recorded its last entry. But, despite the shake-up the Normans had given English, it showed its resilience once again, and, two hundred years after the Norman Conquest, it was English not French that emerged as the language of England.
There were
a number of contributing factors. The English, of necessity, had become
“Normanized”, but, over time, the Normans also became “Anglicized”,
particularly after 1204 when King John’s ineptness lost the French part of
Normandy to the King of France and the Norman nobles were forced to look more
to their English properties. Increasingly out of touch with their properties in
France and with the French court and culture in general, they soon began to
look on themselves as English. Norman French began gradually to degenerate and
atrophy. While some in England spoke French and some spoke Latin (and a few
spoke both), everyone, from the highest to the lowest, spoke English, and it
gradually became the lingua franca of the nation once again.
The Hundred Year War against France (1337 - 1453) had the
effect of branding French as the language of the enemy and the status of
English rose as a consequence. The
Black Death of 1349 - 1350 killed about a third of the English population
(which was around 4 million at that time), including a disproportionate number
of the Latin-speaking clergy. After the plague, the English-speaking labouring
and merchant classes grew in economic and social importance and, within the
short period of a decade, the linguistic division between the nobility and the
commoners was largely over. The Statute of Pleading, which made English the
official language of the courts and Parliament (although, paradoxically, it was
written in French), was adopted in 1362, and in that same year Edward III
became the first king to address Parliament in English, a crucial psychological
turning point. By 1385, English had become the language of instruction in
schools.
There are
clearly many more recognizable words in this sample than in the Old English
passage, especially once the continued use of þ ("thorn") to
represent the sound “th” is accepted. Another now obsolete character 3 (“yogh”,
more or less equivalent in most cases to the modern consonantal “y” as in yellow or
sometimes like the “ch” in loch) is also used in this passage, and the
letters “v” and “u” seem to be used more or less interchangeably (e.g. vpward for upward, ryueres for rivers, treuly for truly).
The indications of a language in a state of flux are also apparent in the
variety of spellings of the same words even within this short passage
(e.g. contré and contree, þan and þanne, water and watres).
Some holdovers from Old English inflections remain (e.g. present tense verbs
still receive a plural inflection, as in beren, dwellen, han and ben),
and many words still have the familiar medieval trailing “e” (e.g. wolle, benethe, suche, fynde,
etc), but the overall appearance is much more modern than that of Old English.
Throughout
the Middle English period, as in Old English, all the consonants were pronounced,
so that the word knight, for example, would have been pronounced more like
“k-neecht” (with the “ch” as in the Scottish loch) than like the modern
English knight. By the late 14th Century, the final “e” in many, but not
all, words had ceased to be pronounced (e.g. it was silent in words like kowthe and thanne,
but pronounced in words like ende, ferne, straunge, etc).
воскресенье, 17 марта 2019 г.
Middle English After the Normans
During these Norman-ruled centuries in which English as a
language had no official status and no regulation, English had become the third
language in its own country. It was largely a spoken rather than written
language, and effectively sank to the level of a patois or creole. The main
dialect regions during this time are usually referred to as Northern, Midlands,
Southern and Kentish, although they were really just natural developments from
the Northumbrian, Mercian, West Saxon and Kentish dialects of Old English.
Within these, though, a myriad distinct regional usages and dialects grew up,
and indeed the proliferation of regional dialects during this time was so
extreme that people in one part of England could not even understand people
from another part just 50 miles away.
The universities of Oxford and Cambridge were founded in
1167 and 1209 respectively, and general literacy continued to increase over the
succeeding centuries, although books were still copied by hand and therefore
very expensive. Over time, the commercial and political influence of the East
Midlands and London ensured that these dialects prevailed (London had been the
largest city for some time, and became the Norman capital at the beginning of
the 12th Century), and the other regional varieties came to be stigmatized as
lacking social prestige and indicating a lack of education. The 14th Century
London dialect of Chaucer, although admittedly difficult, is at least
recognizable to us moderns as a form of English, whereas text in the Kentish
dialect from the same period looks like a completely foreign language.
It was also during this period when English was the language
mainly of the uneducated peasantry that many of the grammatical complexities
and inflections of Old English gradually disappeared. By the 14th Century, noun
genders had almost completely died out, and adjectives, which once had up to 11
different inflections, were reduced to just two (for singular and plural) and
often in practice just one, as in modern English. The pronounced stress, which
in Old English was usually on the lexical root of a word, generally shifted
towards the beginning of words, which further encouraged the gradual loss of
suffixes that had begun after the Viking invasions, and many vowels developed into
the common English unstressed “schwa” (like the “e” in taken, or the “i”
in pencil). As inflectons disappeared, word order became more important
and, by the time of Chaucer, the modern English subject-verb-object word order
had gradually become the norm, and as had the use of prepositions instead of
verb inflections.
The “Ormulum”, a 19,000 line biblical text written by a
monk called Orm from northern Lincolnshire in the late 12th Century, is an
important resource in this regard. Concerned at the way people were starting to
mispronounce English, Orm spelled his words exactly as they were pronounced.
For instance, he used double consonants to indicate a short preceding vowel
(much as modern English does in words like diner and dinner, later and latter,
etc); he used three separate symbols to differentiate the different sounds of
the Old English letter yogh; and he used the more modern “wh” for the old-style
“hw” and “sh” for “sc”. This unusual phonetic spelling system has given
philologists an invaluable snap-shot of they way Middle English was pronounced
in the Midlands in the second half of the 12th Century.
Many of Orm’s spellings were perhaps atypical for the time,
but many changes to the English writing system were nevertheless under way
during this period:
- the Old English letters ð (“edh” or “eth”) and þ (“thorn”), which did not exist in the Norman alphabet, were gradually phased out and replaced with “th”, and the letter 3 (“yogh”) was generally replaced with “g” (or often with “gh”, as in ghost or night);
- the simple word the (written þe using the thorn character) generally replaced the bewildering range of Old English definite articles, and most nouns had lost their inflected case endings by the middle of the Middle English period;
- the Norman “qu” largely substituted for the Anglo-Saxon “cw” (so that cwene became queen, cwic became quick, etc);
- the “sh” sound, which was previously rendered in a number of different ways in Old English, including “sc”, was regularized as “sh” or “sch” (e.g. scip became ship);
- the initial letters “hw” generally became “wh” (as in when, where, etc);
- a “c” was often, but not always, replaced by “k” (e.g. cyning/cyng became king) or “ck” (e.g. boc became bock and, later, book) or “ch” (e.g. cildbecame child, cese became cheese, etc);
- the common Old English "h" at the start of words like hring (ring) and hnecca (neck) was deleted;
- conversely, an “h” was added to the start of many Romance loanword (e.g. honour, heir, honest, habit, herb, etc), but was sometimes pronounced and sometimes not;
- "f" and "v" began to be differentiated (e.g. feel and veal), as did "s" and "z" (e.g. seal and zeal) and "ng" and "n" (e.g. thing and thin);
- "v" and "u" remained largely interchangeable, although "v" was often used at the start of a word (e.g. (vnder), and "u" in the middle (e.g. haue), quite the opposite of today;
- because the written "u" was similar to "v", "n" and "m", it was replaced in many words with an "o" (e.g. son, come, love, one);
- the “ou” spelling of words like house and mouse was introduced;
- many long vowel sounds were marked by a double letter (e.g. boc became booc, se became see, etc), or, in some cases, a trailing "e" became no longer pronounced but retained in spelling to indicate a long vowel (e.g. nose, name);
- the long "a" vowel of Old English became more like "o" in Middle English, so that ham became home, stan became stone, ban became bone, etc;
- short vowels were identified by consonant doubling (e.g siting became sitting, etc).
The “-en” plural noun ending of Old English (e.g. house/housen, shoe/shoen,
etc) had largely disappeared by the end of the Middle English period, replaced
by the French plural ending “-s” (the “-en” ending only remains today in one or
two important examples, such as children, brethren and oxen).
Changes to some word forms stuck while others did not, so that we are left with
inconsistencies like half and halves, grief and grieves, speech and speak,
etc. In another odd example of gradual modernization, the indefinite article
“a” subsumed over time the initial “n” of some following nouns, so that a
napronbecame an apron, a nauger became an auger, etc, as
well as the reverse case of an ekename becoming a nickname.
French (Anglo-Norman) Influence
Sometimes a French word completely replaced an Old English word
(e.g. crime replaced firen, place replaced stow, people replaced leod, beautiful replaced wlitig, uncle replaced eam,
etc). Sometimes French and Old English components combined to form a new word,
such as the French gentle and the Germanic mancombined to
formed gentleman. Sometimes, both English and French words survived, but
with significantly different senses (e.g. the Old English doom and
French judgement, hearty and cordial, houseand mansion,
etc).
But, often, different words with roughly the same meaning
survived, and a whole host of new, French-based synonyms entered the English
language (e.g. the French maternity in addition to the Old
English motherhood, infant to child, amity to friendship, battle to fight, liberty to freedom, labour to work, desire to wish, commence to start, conceal to hide, divide to cleave, close to shut, demand to ask, chamber to room, forest to wood, power to might, annual to yearly, odour to smell, pardon to forgive, aid to help,
etc). Over time, many near synonyms acquired subtle differences in meaning
(with the French alternative often suggesting a higher level of refinement than
the Old English), adding to the precision and flexibility of the English
language. Even today, phrases combining Anglo-Saxon and Norman French doublets
are still in common use (e.g. law and order, lord and master, love and cherish, ways and means,
etc). Bilingual word lists were being compiled as early as the 13th Century.
The pronunciation differences between the harsher, more
guttural Anglo-Norman and the softer Francien dialect of Paris were also
carried over into English pronunciations. For instance, words like quit, question, quarter,
etc, were pronounced with the familiar “kw” sound in Anglo-Norman (and, subsequently,
English) rather than the “k” sound of Parisian French. The Normans tended to
use a hard “c” sound instead of the softer Francien “ch”, so that charrier became carry, chaudron became cauldron,
etc. The Normans tended to use
the suffixes “-arie” and “-orie” instead of the French “-aire” and “-oire”, so
that English has words like victory (as compared to victoire)
and salary (as compared to salaire), etc. The Normans, and
therefore the English, retained the “s” in words like estate, hostel, forest and beast,
while the French gradually lost it (état, hôtel, forêt, bête).
French scribes changed the common Old English letter pattern
"hw" to "wh", largely out of a desire for consistency with
"ch" and "th", and despite the actual aspirated pronunciation,
so that hwaer became where, hwaenne became when and hwil became while.
A "w" was even added, for no apparent reason, to some words that only
began with "h" (e.g. hal became whole). Another oddity
occurred when hwo became who, but the pronunciation changed so
that the "w" sound was omitted completely. There are just some of the
kinds of inconsistencies that became ingrained in the English language during
this period.
During the reign of the Norman King Henry II and his queen
Eleanor of Aquitaine in the second half of the 12th Century, many more Francien
words from central France were imported in addition to their Anglo-Norman
counterparts (e.g. the Francien chase and the Anglo-Norman catch; royal and real; regard and reward; gauge and wage; guile and wile; guardian and warden; guarantee and warrant).
Regarded as the most cultured
woman in Europe, Eleanor also championed many terms of romance and chivalry
(e.g. romance, courtesy, honour, damsel, tournament, virtue, music, desire, passion,
etc).
Many more Latin-derived words came into use (sometimes
through the French, but often directly) during this period, largely connected
with religion, law, medicine and literature, including scripture, collect, meditation, immortal, oriental, client, adjacent, combine, expedition, moderate, nervous, private, popular, picture, legal, legitimate, testimony, prosecute, pauper, contradiction, history, library, comet, solar, recipe, scribe, scripture, tolerance, imaginary, infinite, index, intellect, magnify and genius.
But French words continued to stream into English at an increasing pace, with
even more French additions recorded after the 13th Century than before, peaking
in the second half of the 14th Century, words like abbey, alliance, attire, defend, navy, march, dine, marriage, figure, plea, sacrifice, scarlet, spy, stable, virtue, marshal, esquire, retreat, park, reign, beauty, clergy, cloak, country, fool, coast, magic,
etc.
суббота, 16 марта 2019 г.
Norman Conquest
The event that began the transition from Old English to
Middle English was the Norman Conquest of 1066, when William the Conqueror
invaded the island of Britain from his home base in northern France, and settled
in his new acquisition along with his nobles and court. William crushed the
opposition with a brutal hand and deprived the Anglo-Saxon earls of their
property, distributing it to Normans (and some English) who supported him.
The Normans spoke a rural dialect of French with
considerable Germanic influences, usually called Anglo-Norman or Norman French,
which was quite different from the standard French of Paris of the period,
which is known as Francien. The differences between these dialects became even
more marked after the Norman invasion of Britain, particularly after King John
and England lost the French part of Normandy to the King of France in 1204 and
England became even more isolated from continental Europe.
Anglo-Norman French became the language of the kings and
nobility of England for more than 300 years. While Anglo-Norman was the verbal
language of the court, administration and culture, though, Latin was mostly
used for written language, especially by the Church and in official records.
For example, the “Domesday Book”, in which William the Conqueror took
stock of his new kingdom, was written in Latin to emphasize its legal
authority.
However, the peasantry and lower classes continued to speak
English - considered by the Normans a low-class, vulgar tongue - and the two
languages developed in parallel, only gradually merging as Normans and
Anglo-Saxons began to intermarry. It is this mixture of Old English and
Anglo-Norman that is usually referred to as Middle English.
Подписаться на:
Комментарии (Atom)
